免费回拨
您的位置:首页/ 英国留学/ 课程列表 /课程介绍
课程搜寻: 一般类型:    具体课程类型:    
曼彻斯特大学会议翻译硕士课程
课程类型: 硕士课程
翻译 / 同传硕士
学校名称: 曼彻斯特大学 University of Manchester
学校位置: 西北地区
课程长度: 1年
开学日期: 9月
曼彻斯特大学 University of Manchester
www.manchester.ac.uk
Translate this page
 
入学要求 Requirement:

学术要求:An Upper Second class Honours degree, or the overseas equivalent, in a relevant subject. Applicants must demonstrate (i) native or near-native competence in English and native or near-native competence in Arabic, Chinese, French, German or Spanish, or (ii) native competence in English and degree-level competence in two from French, German or Spanish. Holders of degrees in non-language related fields will also be considered but need to demonstrate the required language competence. Relevant professional experience will be considered on an individual basis if appropriate.

All candidates meeting the general entry requirements will also have to pass an aptitude test in which they will have to demonstrate analytical and memory skills, expression in the A and B/C languages, oral comprehension and public speaking skills. Aptitude tests will be held in Manchester in the summer before September entry. Applicants who cannot attend aptitude testing in Manchester at that time should enquire about alternative dates and/or other options for taking the test.

Aptitude test requirement
All candidates meeting the general entry requirements will also have to pass an interpreting aptitude test in which they demonstrate analytical and memory skills, expression in the A and B/C languages, oral comprehension and public speaking skills. Aptitude tests will be held in Manchester in the summer before September entry. Applicants who cannot attend aptitude testing in Manchester at that time should enquire about alternative dates and/or other options for taking the test

英语要求:Overall IELTS score of 7.0 with 7.0 in the writing component

学费 Tuition Fee:2011/2012    £11,700


课程特征 Course Features:

The MA in Conference Interpreting (MACINT) aims to equip students with the knowledge and skills for a career in conference interpreting.
Students will offer one of two profiles, reflecting the two distinct profiles of practising conference interpreters.

Profile 1:  students who have English as their native language (A language) and two passive foreign languages (C languages). These students will be trained in both types of interpreting out of both C languages into their A language.

Profile 2: designed for students with Arabic, Chinese, French, German and Spanish as their native language (A language) and English as an active foreign language (B language), or English as their native language (A language) and Arabic, Chinese, French, German or Spanish as an active foreign language (B language). These students will be trained in both types of interpreting in both directions (i.e. B-A and A-B).

The taught component of the MA combines 75 credits of conference interpreting courses (consecutive and simultaneous interpreting) with 45 credits of research-oriented courses. The dissertation (60 remaining credits) is written on a research project or a specific interpreting assignment (interpreting plus critical analysis). The programme prepares students for a professional career as a conference interpreter, developing the range of linguistic, specialist and technological skills required in the work place.


课程内容 Course Content :

Course aims
•To equip students with the knowledge and advanced interpreting skills for a career in conference interpreting
•To provide specialist training in consecutive and simultaneous interpreting
•To provide a gradual transition into the professional world through practical, real-life interpreting tasks
•To provide guidance on professional conduct and ethics
•To enable students to reflect critically on their own and others' interpreting practice
•To equip students for further study and research

For full-time students:

Semester One
Consecutive Interpreting I (B/C1 - A and C2 - A or A -B)
Simultaneous Interpreting I (B/C1 - A and C2 - A or A -B)
Research Methods in Translation and Interpreting Studies I
Interpreting Studies

Semester Two
Consecutive Interpreting II (B/C1 - A and C2 - A or A -B)
Simultaneous Interpreting II (B/C1 - A and C2 - A or A -B)
Research Methods in Translation and Interpreting Studies II
Professional Development for Conference Interpreters

MA Dissertation


教学与评估 Teaching and Assessment:

The MACINT degree is devised to train students with aptitude for Conference Interpreting in an intensive and highly individualised manner.

Contact hours with CTIS staff will involve a mixture of seminars with students studying all five languages on the MACINT degree (Arabic, Chinese, French, German and Spanish) and language-specific tutorials focusing on your particular language combination. In the Professional Development for Conference Interpreters unit, students will also have the opportunity to work as part of a team of interpreters at a number of simulated multilingual conferences. As a result of the technology involved in simultaneous interpreting, class sizes are small which allows for intensive contact with teaching staff. In addition to class contact hours, e-learning provision provides students with the support and feedback required between classes, as well as allowing them the possibility for tracking their progress. Guided self-study sessions in small groups are an essential part of the MACINT degree. These sessions encourage self-reflexive learning and also nurture peer assessment and feedback skills. As a result of the expertise of CTIS staff, students will also be taught conference interpreting on the basis of research carried out in skill and expertise acquisition in Interpreting Studies. In addition, teaching and learning is informed by current research in Interpreting Studies on issues as diverse as cognitive processing and the social and ethical role of the interpreter.

 
其他 Other:

Career opportunities
Career opportunities as conference interpreters for MACINT graduates are very promising in two markets in particular: international organizations and the freelance market. High profile international organizations are very interested graduates who have completed a dedicated postgraduate qualification in Conference Interpreting, such as MACINT. In 2009, the European Commission launched a recruitment drive for native English speakers, predicting a serious shortage of interpreters. According to the European Commission, the demand for mother-tongue English translators is fuelled by the facts that (1) English has replaced French as the lingua franca of the EU's civil service; (2) many native-English interpreters were recruited from the mid-1970s to the mid-1980s after the UK and the Republic of Ireland joined the EU. As these interpreters reach retirement age, they cannot be replaced at the same rate because English-speaking countries are not producing enough interpreters. This situation is likely to get worse over the next 10 years, with the EU also facing increased competition from UN bodies for top interpreters.

The freelance interpreting market is also continuing to grow, particularly in terms of rising demand for qualified conference interpreters in Chinese and Arabic-speaking countries. As these languages are predominantly required in combination with English, graduates of programmes in the English-speaking world, such as MACINT, seem best positioned to meet that demand.

A postgraduate qualification in Conference Interpreting also provides students with highly developed research, analytical and summarizing skills, excellent public speaking skills and an advanced understanding of mediation between cultures and languages. These transferable skills can be used in a variety of different job profiles.

Accrediting organisations
Professional accreditation of Conference Interpreting programmes does not exist in the UK context. However, there are a number of bodies which recognise the quality of postgraduate programmes in Conference Interpreting. Such institutional affiliation and recognition is important for the standing of the programme in academic and professional circles and for the future employability of students. Relevant bodies and recognition schemes are the International Association of Conference Interpreters (AIIC), DG Interpretation at the European Commission and DG Interpretation at the European Parliament and Interpreting Services at the UN Geneva and UN New York.

 

关于我们-公司招聘 -文档下载-联系我们-RSS-机构合作-相关链接-网站地图
蓝天留学 上海英申教育信息咨询有限公司 沪ICP备089203号
Copyright © 2007 Blue Sky Study (BSS). All Rights Reserved.